|
而横亘于落华与风、越来越物质的现实生活与日益荒芜的精神家园之间的,就是我们的乡愁。
若干年前,那个叫三毛的女子,一意孤行,深入荒漠,有人问及,伊人答作:大概,是为了寻找前世的乡愁吧。这个说法让人费解,乡愁,为什么是前世的?难道我们今生今世,还不够乡愁么?为了乡愁,她背井离乡,从此踏上了游子的不归路。
也许乡愁本来就是这样的悖论。乡愁其实不在任何特定的故乡,而是在路上,在思乡的记忆里,在游子的途中。
总有夜半扪心时,不胜虚无地发现,自己已经距离故乡那么遥远。时与空,标记着我们的栖居,而时空流转、颠沛流离的结果总是,儿时的家园已远远抛在身后,前方横亘着的永远是,望不到头的黑夜。一如儿时数不清的星空。
专辑介绍:
有人说,安德裂.波切利的声音让人想起上帝,那么波希米娅女子合唱团的声音能让你想起天使,天使不擅盛大的声响,而是呈现你至单纯、至干劲、至和谐的演唱。
波希米娅女子合唱团的女孩儿们,他们的声音诗最本真的,他们的合唱是最和谐的,就像平日里吹过的一阵风一样,是最简单和最平常的事。就像平日里吹过的那阵风一样,乡愁不正是这样如影随形,陪伴着游子们走遍世界上每一个角落。
乡愁是杯醇酒,愈陈愈香;乡愁是条没有距离的线,这端是游子,那端是故乡。游子走得愈远,乡愁收得愈紧。
远离家园的游子,为了梦中的橄榄树,拎着背满故乡泥土的行襄,告别了声声叮咛的年迈父母,难舍难分的爱人,及踏满童年及青春纵足迹的故乡。踏入远方的国度,飘飘浮浮……波希米娅女声合唱团是一群带着对音乐热诚的音乐女孩及制作人组成,在她们最悠远,最乡土的歌谣中,甜美的记忆浮现,将带你走进中华民族的民族的民俗风情。
专辑曲目:
01、 搖籃曲 舒伯特曲 戈特爾詞 周楓譯配 試听
Lullaby
02、 小步舞曲 (德)巴赫曲 吳國鈞填詞 試听
Minuet
03、 桑塔露琪亞 (意)L科特勞曲 佚名詞 鄧映易譯配 試听
Santaluqia
04、 旅愁 (美)J.P.奧特維 詞曲 笑之 譯詞
Sadness Away from Home
05、 海濱之歌 (日)林古溪詞 (日)成田為三曲 秦柯譯詞
A Song of Plage
06、 搖籃 (日)平井康三郎曲 羅傳開譯
Cradle
07、 莫斯科郊外的晚上 (俄)索洛維約夫-謝多伊曲 馬都索夫斯基詞 薛範譯配
Night in Moscow’s Suburbs
08、 如歌的行板 (俄)柴可夫斯基曲 李抱忱譯詞
Andante Cantabile
09、 G弦上的詠歎調 (德)巴赫曲
Air on G String
10、 鈴兒響叮噹 愛爾蘭民歌 周楓 董翔曉譯配
The Reverie
11、 破車瘦老的馬 (美)黑人歌曲 陳北歐 譯詞
The Shabby Gharry and Emaciated Horse
12、 綠袖子 英國民歌 周建平編合唱
Green Sleeves
|
|